요즘 아이들 중에 영어 이름이 없는 경우를 찾아보기 어렵습니다. 대부분 아이들이 주로 영미권에서 흔히 사용하는 영어 이름을 채택합니다. 이는 한글 이름을 단순히 로마자로 쓴 것이 아닌, 릴리, 에밀리, 헤나와 같은 흔한 이름을 사용하는 경우가 많습니다.
그러나 이러한 영어 이름을 여권에 적용하는 경우는 드뭅니다. 대다수는 학원 등에서 사용하던 것을 직접 사용하기보다는 로마자 변환을 통해 자신의 한글 이름을 영어로바꾸곤 합니다. 이 글에서는 이러한 상황에 유용한 로마자 번역기에 대해 소개하고자 합니다.
네이버 한글 이름 번역기는 한글을 로마자로 바꿀 때 자주 사용되는 도구입니다. 이는 로마자 표기법뿐만 아니라 웹상에서 일반적으로 사용되는 방식으로 변환해 줍니다.
위 링크를 이용하면 사용법도 매우 간단하게 이름을 변환할 수 있습니다.
네이버에서는 두 가지 결과를 제시합니다: 하나는 문화관광부 고시에 따른 공식 변환 결과이고, 다른 하나는 웹상에서 빈번하게 사용되는 변환 결과입니다. 사용자는 이 두 결과를 확인하고 자신에게 적합한 결과를 선택할 수 있습니다.
맞춤법 검사기로 유명한 부산대학교에서 만든 부산대학교 로마자 변환기는 서울대 이상억 교수님의 자문을 받아 개발한 자체 프로그램입니다. 이 프로그램은 이름뿐만 아니라 다양한 고유명사나 행정구역 등을 영어로 바꿀수 있는 기능을 갖추고 있어 네이버보다 다양한 기능을 제공합니다. 이 프로그램은 표준 로마자 표기법뿐만 아니라 다른 여러 표기법으로도 변환 결과를 보여줍니다.