한글 이름을 영어 이름으로 변환하는 방법은 여러 가지가 있을 수 있지만 기본적인 원칙이 있습니다. 이 원칙은 국가에서 결정하고 발표한 적이 있는데, 반드시 이를 따를 필요는 없으며, 이는 단지 가이드라인에 불과합니다. 예를 들어, 김연아를 KIM YUINA로 바꾸는 것은 국가에서 정한 원칙과 조금 다를 수 있습니다. 이것은 권장 사항으로만 생각하면 됩니다.
문화체육관광부에서 제시한 로마자 원칙은 기본적으로 위와 같습니다. 세부적으로 다소 차이가 있을 수 있지만 기본은 비슷합니다. 위 표를 바탕으로 한글 발음을 영어로 바꿀 수 있습니다. 중고등학교 국어 교육과정에도 있는 내용입니다.
물론 직접 표로 찾아가며 하는 것도 가능하지만, 포털 사이트에서 제공하는 도구를 사용하는 것도 좋은 방법입니다. 다양한 도구가 있지만, 네이버 로마자 변환기가 유용할 것입니다.
이 링크로 들어가면 네이버에서 제공하는 한글 이름을 로마자로 표기해주는 도구로 이용할 수 있습니다. 사용법은 매우 간단합니다.
링크를 통해 접속하면 위 화면과 같은 모습을 볼 수 있습니다. 검색창에서 한글을 입력하고 “실행”을 클릭하면 자주 사용되는 표기법 순서로 볼 수 있습니다.
예를 들어, 김연아를 검색하면 위와 같이 변환된 결과가 나옵니다. 여기에서 마음에 드는 로마자 표기 선택하면 됩니다. 사용빈도를 참고해서 결정할 수 있습니다. 이것은 여권 영문표기를 정할 때 참고할 수 있을것 같습니다.