오래전에는 국한문 혼용체를 많이 사용을 하였습니다. 중요한 말에는 한문으로 글을 쓰고 나머지를 한글로 쓰는 방식이었지요. 하지만 어느 순간부터 국한문혼용체 보다는 한글위주로 사용을 하는것 같더라구요. 그래서 사는데 있어서 한문을 몰라도 큰 문제가 되지 않았습니다.
그러다보니 많은 사람들이 한문을 잘 모르게되고, 알필요가 없는 상황이 되었지요. 그래서 가끔 나오는 한문에 당황을 하게 됩니다. 그렇다고 어디 있는지도 모르는 옥편을 찾을 수도 없는 노릇이지요. 그럴때는 한자 번역기를 사용하는 것을 추천드립니다. 이번 포스팅은 한자 번역기 몇가지를 소개해 보려고 합니다.
네이버 한자번역기
네이버 한자번역기는 많은 사람들이 사용을 하는 한자번역기가 아닐까 싶습니다. 문장을 번역하는것이 아니라 한글자씩 번역을 하기에는 이보다 좋은 한자번역기가 있을까 싶습니다.
여기로 들어가시면 네이버 한자번역기로 가실수 있습니다. 필기인식기, 옥편방식 등 다양한 방식으로 한자 번역이 가능합니다.
다음 한자번역기
네이버도 훌륭한 한자번역기를 가지고 있지만 다음 역시 한자번역기를 가지고 있습니다. 필기인식, 요소검색 이라는 기본적인 기능에도 충실합니다.
위 링크로 들어가면 다음 한자번역기를 사용하실 수 있습니다. 네이버든 다음이든 사전앱이 별도로 있습니다. 구글 플래이 스토어나 아이폰 앱스토어를 통하여 사전앱을 통하여 더 쉽게 번역이 가능합니다.
존말 한자번역기
위의 두개의 번역기는 단어단위 또는 글자 단위로 번역을 해줍니다. 하지만 여기에 소개를 하는 존말 한자번역기는 조금 독특합니다. 문장단위로 번역이 가능합니다.
위의 이미지처럼 국한문 혼용체를 한글(한문) 형태로 변경을 해 줍니다. 그렇기 때문에 읽기 편하게 바꾸어 주는 것이지요.
위 링크를 통하여 존말을 이용할 수 있습니다. 개인적으로는 굉장히 좋은 웹프로그램이라고 생각합니다.
한자로 한자번역기
한자로 한자 번역기는 조금은 다릅니다. 지금까지는 한자를 한글로 바꾸어주는 프로그램이었다면 이것은 한글을 한자로 변경해 주는것입니다.
위의 이미지처럼 좌측에 있는 한글을 우측에 있는 국한문 혼용체로 변경을 해 주는것 입니다. 굉장히 훌륭하다고 할 수 있습니다. 이러한 것은 단어의 뜻을 정확하게 알고 있어야만 가능하기 때문에 놀라운것 같습니다. 동음이의어도 많이 있을텐데 어떻게 처리를 했는지 모르겠네요.
여기로 들어가시면 한자로 한자번역기를 이용할 수 있습니다. 한번쯤은 사용을 해보시고, 나중에 필요할때 제대로 사용해보시는것을 추천드립니다.