인터넷은 전세계로 열려있있지요. 제가 미국 사이트에 접속할 수도 있고, 저기 멀리있는 유럽에서도 제 블로그에 접속을 할 수 있습니다. 물론 북한에 있는 사이트는 접속을 할 수가 없습니다.^^;

이렇게 전세계적으로 열려있지만 제 블로그는 한국사람이 99% 접속을 하게 됩니다. 왜냐하면 제 블로그가 한글로 써져있기 때문이지요. 그렇다보니까 제가 아무리 좋은 정보를 가지고 있더라도 외국인은 제가 쓴 정보를 알아먹을 수가 없습니다.

이러한 한계점 때문에 여러 플랫폼 업체들은 번역기에 대한 개발을 중요하게 여깁니다. 구글이 가장 진일보 되어있다고 알려져 있습니다. 하지만 한국어를 다른나라 말로 번역을 하거나 다른나라 말을 한국어로 번역하는 것은 네이버가 가장 앞서 있는것 같습니다. 일본어 번역, 영어번역을 해보면 구글보다 훨신 더 자연스럽게 번역이 되는것 같아요.

그런데 네이버에서 지원하는 언어가 갈수록 늘어나는 것 같습니다. 처음 네이버 번역기인 파파고를 처음 보았을때는 스페인어 번역기가 없었던 것으로 기억을 하는데. 이제 스페인어 번역기 까지 만들어 진것같아요.

이정도라면 한국말을 허브로 하여서 여러나라 말을 번역할 수 있는 시스템도 만들어 지지 않을까 싶습니다. 예를들면 일본어를 영어로 번역을 할때 일본어->한국어, 그리고 한국어->영어 식으로 번역을하면 매끄럽게 되는 것이지요. 현재는 이러한 허브언어 역할을 일본어와 러시아어가 하고 있는것 같아요.