한글 이름을 영어로 변환을 하는 것은 기본적인 원칙이 있습니다. 국가에서 어느정도는 정해 두었지요. 하지만 국가에서 정해준 것은 하나의 예 일 뿐입니다. 예를 들면 김연아를 KIM YUINA 라고 하는 것은 국가에서 정해준 원칙과는 조금은 멀지요. 그냥 권고 사항 정도로 생각을 하면 됩니다.

문화체육관광부에서 제시하고 있는 영어이름 변환 원칙은 위와 같습니다. 세부적으로 들어가면 조금 변화가 될 수 있지만 원칙은 위와 같다고 하네요.

표를 보고 하나하나씩 해보는 것도 나쁘지는 않지만, 포탈에서 제공을 하고 있는 영어이름 변환기를 이용을 하는 것도 나쁘지 않습니다. 굉장히 많은 변환기가 있지만 가장 쓸만한 것은 네이버 영어이름 변환기가 아닐까 싶어요.

영어이름 변환기(네이버)

여기로 들어가면 네이버에서 제공을 하고 있는 한글이름 로마자표기 사이트로 진입이 가능합니다. 사용법은 너무 간단합니다.

위의 화면에서 한글이름을 적고 ‘실행’을 클릭을 하면 변환이 됩니다.

김연아라고 검색을하면 위와 같이 나옵니다. 여기 보면 Kim Yuna는 Kim Yeona 보다 사용빈도가 낮은 것을 알 수 있어요. 여기에 나온 것 중에서 마음에 드는것을 적당히 선택을 하면 될것 같아요.

여권이름을 정할때 참고를 할 수 있을것 같네요.